Translation of "custodia cautelare" in English


How to use "custodia cautelare" in sentences:

Possono trattenervi in custodia cautelare solo per 72 ore.
They can only hold you and Mr. Kerew up to 72 hours before an arraignment.
E' sufficiente per tenerlo in custodia cautelare mentre controlliamo.
I think it's enough to keep him in custody while we check it out.
Vediamo se otteniamo... una restrizione o la custodia cautelare.
See about grounds for a restraining order, protective custody.
Dicono che sia sotto custodia cautelare minorile.
Somebody said she's under juvie detention.
Luria e' impegnata in un'udienza per una custodia cautelare, ma ci fara' sapere.
Luria's stuck in a parole hearing, she's gonna keep us posted.
Lui sara' pure in custodia cautelare, ma questo significa solo che la' fuori c'e' un altro pazzo dietro l'angolo.
Well, he may be in custody, but that just means There's another psycho out there right around the corner.
Vostro onore, chiediamo che l'imputata rimanga in custodia cautelare per tutta la durata del processo.
Your honor, we are requesting that the defendant be Remanded into custody for the duration of the trial.
Lo teniamo in cella finché non predisponiamo la custodia cautelare.
Putting him in a cell until we can set up protective custody.
Sono riuscito a ottenere la custodia cautelare fino al processo.
I've arranged for protective custody until your arraignment.
È in custodia cautelare in una prigione federale.
He's in protective custody in a federal prison.
Swagger non deve stare in custodia cautelare, ma fra i detenuti comuni.
Swagger has to be taken out of protective custody and put in general population.
Mettetela sotto custodia cautelare in una casa sicura, sorvegliata costantemente.
I want her in protective custody. Safe house. 24-hour watch.
E' in custodia cautelare, oggi fara' l'identificazione.
She's in protective custody, going through - I.D. books today.
le... signore... che forniranno le prove schiaccianti contro James Delaney, sono ora tenute in custodia cautelare dalla Compagnia delle Indie Orientali.
The Ladies... who are to give the crucial evidence against James Delaney are now in the protective custody of the East India Company.
Signor Chase, degli agenti di polizia militare sono qui per mettere sotto custodia cautelare il prigioniero.
Mr. Chase, MP officers are here to remand the prisoner into their custody.
Le tue psicoanalisi forse sarebbero piu' credibili se non venissero fatte sotto custodia cautelare.
Your psychoanalysis would probably have a bit more credibility if it wasn't being offered under police custody.
Ci stiamo coordinando per porlo sotto custodia cautelare.
We're coordinating with the RCMP to put him into protective custody.
D'ora in avanti, sei in custodia cautelare.
From now on, you're in Police custody.
Tuo padre era sotto custodia cautelare.
We had your father under protective custody.
Non esiste la custodia cautelare ad Iron Heights.
There's no such as thing as protective custody in Iron Heights.
Capisci che sei in custodia cautelare?
You understand that you're under caution?
Non lo so, non potete mettermi in custodia cautelare?
I mean, can't you put me in protective custody or something?
Beh, sono sicuro che ora sara' in custodia cautelare.
Well, I'm sure he's probably in protective custody.
Cosi' poi ti dovranno tenere in custodia cautelare fino al processo.
Of course, then they'd have to keep you in custody until the trial.
Patrick è in custodia cautelare al penitenziario di Victorville.
Patrick is being held until sentencing at Victorville Penitentiary.
Trascorre la sua adolescenza sotto custodia cautelare.
He spent his teenage years in protective custody.
Candace doveva essere in custodia cautelare.
Candace should have been in protective custody.
E quando lo trasferiscono, accertati che sappiano che deve stare in custodia cautelare con generalità sconosciute.
All right, when the sheriff's come to pick him up, make sure they know to put him in protective custody on a John Doe lodging.
Ritengo, infatti, che la custodia cautelare debba essere considerata una misura eccezionale che debba essere attentamente soppesata rispetto al diritto di libertà e alla presunzione di non colpevolezza.
I believe, in fact, that supervision measures should be considered an exceptional measure that should be weighed carefully with regard to the right to freedom and to the presumption of innocence.
In custodia cautelare, ma non possiamo tenerceli per sempre.
In custody, but not can keep them forever.
Lo consideriamo un pericoloso criminale, e fin quando si trova in custodia cautelare ci occorre sapere che e' al sicuro.
We consider him to be a dangerous criminal, and until we have custody of him, we need to know he's safe.
Il signor Dorfman, secondo il nostro parere, ha dato la lista dei testimoni ad un killer, e dato che ci saranno testimoni vulnerabili in questo caso, chiediamo la custodia cautelare.
Yes, Your Honor. Mr. Dorfman, in our opinion, released a witness list to a killer, and given that there will be vulnerable witnesses in this case, we ask for pretrial detention.
Johnny e' detenuto in custodia cautelare.
Johnny has been remanded in custody.
Nonostante l'assenza di prove schiaccianti durante un'indagine... la custodia cautelare fa sicuramente sembrare colpevoli.
Despite the lack of hard evidence on the part of prosecution, incarceration sure gives the appearance of guilt.
Vuoi che il vecchio resti in custodia cautelare?
You want the old man kept in protective custody?
Mandate un'unita' alla Berman, Rautbort e soci, e prendete un avvocato in custodia cautelare.
Send a unit to Berman, Rautbort and associates and take an attorney into protective custody.
Allora non credo che gradira' passare un po' di tempo in custodia cautelare.
Then I guess you wouldn't want to spend a little time in protective custody.
Tutti i pazienti si trovano qui in custodia cautelare dello Stato?
Are all your patients remanded here by the state? Not all.
Potresti avere ragione... ma dato che hai ucciso altri due poliziotti... hai perso il tuo diritto di essere trattenuto in custodia cautelare.
That might be true, but since you've killed two more cops, you have lost your right to be housed in protective custody. Isn't that true?
Se e' la sua sicurezza che vi preoccupa, possiamo metterlo in custodia cautelare.
If it's his safety you're concerned about, we're prepared to put him in protective custody.
Allora sapra' che la sua custodia cautelare non serve a niente.
Then you should know that your protective custody isn't worth a damn.
«Il corso della prescrizione rimane sospeso in ogni caso in cui la sospensione del procedimento o del processo penale o dei termini di custodia cautelare è imposta da una particolare disposizione di legge, oltre che nei casi di:
‘The limitation period shall be suspended in all cases where the suspension of the procedure, of the trial or of the period prescribed for pre-trial detention is provided for by a special legislative provision, as well as in the following cases:
CA: Quindi qualcuno ti ha fatto causa, ti hanno portato lì, sei rimasto in custodia cautelare per un po', e l'hai fatto volontariamente.
CA: So someone sued you in court, and they took you there, and you were in remand custody for part of it, and you did that deliberately.
1.2863671779633s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?